Durante la Feria Internacional del Libro de Antropología e Historia (FILAH) en la Ciudad de México, se presentó el libro ‘Chan Ajaw’, El Principito en lengua maya con una traducción actualizada en este 2022 a cargo de los maestros lingüistas Amedée Collí Collí y Fidencio Briceño Chel, de Quintana Roo y Yucatán, respectivamente.
‘Chan Ajaw’, la obra maestra de la literatura francesa, escrita en 1943 por Antoine de Saint-Exupéry, fue presentada ayer por la tarde por el maestro lingüista y antropólogo maya, Fidencio Briceño Chel, acompañado de José Coronado (INAH) y Arturo Vásquez Barrón (AMETLI), quienes expresaron que las traducciones son parte de las políticas del lenguaje necesarias en México.
La primera edición en maya fue en el 2018 a cargo de la la lingüista Amedée Collí y con ello le abrió una nueva puerta de difusión.
Ayer Briceño Chel dio a conocer que se realizó una nueva actualización en versión maya coeditada por el INAH, CEMCA y Cecidy, marcando como el maya percibe la obra, lo que es El Principito, incluso con los “préstamos” de palabras que no existen en la lengua indígena, pero que naturalmente toman el acento propio.
El Principito ha sido traducido en más de 250 idiomas y dialectos, permitiendo llegar a cada rincón del mundo.
Información: Con Acento / Foto: Fidencio Briceño Chel